Facebook applies for patent for community translation tool
My latest hobby is scouring the U.S. Patent & Trademark Office's website for innovative ideas. One that stood out to me today: Facebook's patent application for what it called "community translation on a social network."
Below is a diagram I pulled from the patent application (filed in December), which can be found here.
Basically, in layman's terms (if I'm reading the patent app correctly), Facebook users will be able to submit text they seek translated to the Facebook community, with responses that can then be rated. Voila! Near-instant community translation.
Are the implications of such a service pretty big -- especially if the tool is designed in such a way that Facebookers can use it quickly and seamlessly? I have to think so.
I tried getting a comment from Facebook on their patent application, but I received a generic response from their press email contact. I'll keep trying.
In the meantime, would you use such a tool on Facebook? My own take on it is that such a translation tool could potentially be a novel item, since most tools right now on the Web are algorithm based and far from perfect.
But if you can get the big crowd to translate for you quickly, and with better results, that could be something special for Facebook. No?
UPDATE: I got a response tonight from Elizabeth Linder, a Facebook spokeswoman, who clarified to me that this patent applies to their existing Translation tool, which they've been successfully using over the past year to get the site translated around the world. Here's a link to the application.
Says Linder:
The translation app has been available on our site since we first introduced Spanish, and has been instrumental in enabling us to translate Facebook quickly and efficiently: it calls on the collective expertise of our users around the world to translate Facebook, so that the site feels comfortable for everyone, no matter what language they speak.
Categories: Big Ideas, Social Media, West Coast



Comments
FYI: the updated link to the patent application is broken
Posted by: Adam | August 25, 2009 12:40 PM
Gus,
Thanks for finding this patent application. Facebook has indeed pioneered in the development of tools for translation in social media. In the beginning, as it often happens with innovations, the translation industry was very upset because Facebook chose to have its users do the translation for free.
More recently, LinkedIn was involved in a controversy with translators for a similar reason.
However, just like in open source, collaboration in translation is the next wave. If you would like to learn more about innovations in this area, check out these two blogs.
Localization Industry 411
Global Watchtower
Posted by: Renato Beninatto | August 27, 2009 11:59 AM
Wow! The link is broken because access to the public has been cut off and replaced by a (somewhat mangled) error message from Facebook, it appears.
Along with the links provided by Mr. Beninatto above, your readers can learn more about how other high-tech companies are implementing crowdsourcing to support translation at http://www.lisa.org/globalizationinsider/2009/08/why_is_facebook.html.
Posted by: Rebecca Ray, Managing Editor, LISA | August 28, 2009 10:24 AM
Actually, a LISA Member just pointed out to me that you can still access the patent at http://appft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=HITOFF&p=1&u=/netahtml/PTO/search-bool.html&r=1&f=G&l=50&co1=AND&d=PG01&s1=facebook.AS.&s2=translation.AB.&OS=AN/facebook+AND+ABST/translation&RS=AN/facebook+AND+ABST/translation
Posted by: Rebecca Ray, Managing Editor, LISA | August 28, 2009 4:14 PM